AJACCIO crêtes -Le -Rocher de Bella-Vista- Photographie de Mathieu-Nivaggioni
|
Ghiaddina o capra, più manghla, più caca. Poule ou chèvre, plus elle mange, plus elle chie.
L.B.
|
Ghjaccaru ch’ abbaghja un mordi micca. Le chien qui aboie ne mord pas.
L.B.
|
Ghjaddina chi canta hà fattu l’ ovu. Poule qui chante a fait l’ ?uf
L.B.
|
Ghjuventù, ghjuventù, una volta e po mai più. (Jeunesse, jeunesse, une fois et jamais plus)
P.N.
|
Grandi so l’ ochji di un babbu mortu. (Grands sont les yeux d’ un père mort)
P.N.
|
Ha messu a volpe fra e galline. il a mis le renard au milieu des poules.
L.B.
|
Hà palpatu a ghiaddina. Il a palpé la poule (son derriere, pour voir s’ il y avait un ?uf I)
L.B.
|
Hè a donne chi un parla chi s’ arrubba i cori. (C’ est la femme silencieuse qui vole les c’ urs)*
P.N.
|
Hè cum?è i cani ch’ un ponu ghiucà senza morde. Il est comme 1es chiens qui ne peuvent jouer sans mordre.
L.B.
|
|